2013年8月5日 星期一

【假設與條件】

在教英文的時候,每次遇到假設語氣跟條件句學生就會開始雙眼無神,尤其最近的成人家教學生程度很神秘,一般的文法、單字完全一竅不通,但跟他的職業有關的辭彙都非常熟悉,甚至會脫口而出一些我在實習醫生裡才看得到的字(比如動脈瘤aneurysm)。她讓我最近一直思考怎麼樣把這個重要的文法說得更清楚一些,然而,當我把先決的文法單元都準備好以後,才赫然發現與事實相反的假設語氣非常悲傷。

「如果我三月那場考試用功一點的話,我就能考上會計師證照。」
「如果我現在在家的話,我就會在看電視了。」

都是關於懊悔的句子。假設語氣的關鍵便是「毫無可能發生」,我們再也無法重複那些已逝去的生命經驗,已然成真的便是定局,於是使用假設語氣可以輕易寫出:「If I had been brave enough, I would have lived my life better.」「如果我當時夠勇敢的話,我會活得更精彩。」如果,是悲傷的如果。

但還有另外一種使用方式,相較於假設語氣因為太簡單了所以英語課程幾乎都草草帶過,那便是條件句。條件句用於現在和未來,描述有還可能發生的事。比如上一段令人心碎的自白如果改成條件句,If I am brave enough, I will live my life better. 文法上簡單明瞭,意義上更加清楚:「如果我夠勇敢,我就能活出更精采的人生。」一個句子這樣寫就代表還有轉圜,我們還能努力,我們還有機會扭轉現在,以及更久以後的未來。雖然很簡單,但是很清楚,想像中的未來是可以成真的,只要我們現在付出行動。

星期六晚上的遊行因為家教的關係我沒有去,但在上課的過程卻意外悟出了一些道理。感謝在場的人,感謝關心的人,希望我的朋友們以及更多人都能用各種方式讓台灣變得更好,台灣加油。

沒有留言:

張貼留言